por
Graciela
Consoli y
Ezequiel
Jaroslavsky
La
doctora Joyce McDougall nos recibió de una manera tan cordial y afectuosa
que sentimos que conversábamos con una vieja amiga y no con una
renombrada psicoanalista francesa. Tal como lo muestra en sus libros, habló
con franqueza, y nos contó algunas intimidades y hasta nos presentó a su
mascota: una perrita que nos dedicó todas sus monerías (tal como lo hace
habitualmente con los pacientes, de los que es una gran amiga) y que luego
se echó en el diván y nos acompañó durante todo el reportaje. Debido,
entonces, al carácter coloquial de la entrevista, la misma fue revisada
por la licenciada Graciela V. Consoli, a fin de facilitar su lectura.
Cuando le formulamos preguntas de tipo teórico nos remitió, en cada
caso, a los capítulos correspondientes de sus libros sobre el tema, y a
modo informativo damos una breve bibliografía al final de la entrevista.
Por
último, deseamos hacer público nuestro agradecimiento a la doctora
McDougall, quien con humildad y sabiduría nos hizo partícipes de parte
de su vida. Esperamos que disfruten de la entrevista tal como lo hicimos
nosotros.
G.
C. y E. J.: Para comenzar, quisiéramos agradecerle su amabilidad y
deferencia por permitirnos esta entrevista, así como su publicación
posterior en la revista de nuestra Asociación. Y desearíamos que nos
cuente un poco su historia, cómo llegó desde su Nueva Zelanda natal
hasta Francia, en donde de algún modo es toda una personalidad...
J.
M.: Bueno, eso está relatado en el pequeño libro que acabo de
entregarles, pero puedo decirles que mi primer marido, fallecido ya, y yo
misma, éramos muy jóvenes, teníamos alrededor de 20 y tantos años, con
dos niños pequeños, y mi sueño era ir a Inglaterra para realizar un
psicoanálisis, y tal vez para estudiar psicoanálisis. Y mi marido, Jimmy
McDougall, trabajaba en la educación de adultos e iba a todos los centros
comunitarios, donde llevaba pequeños grupos de poetas, bailarines,
cantantes, grupos de adultos, y a los países más pequeños y lejanos de
Nueva Zelanda. Era muy importante esta educación de los adultos. Él quería
ir más lejos con eso también, ir a Inglaterra. Les voy a dar entonces el
artículo que acabo de terminar donde hablo de eso, ya que tengo que ir a
Rusia y me han hecho la misma pregunta. Así que llegamos a Inglaterra con
nuestro dos hijitos, en esa época no existían los aviones, fueron siete
semanas en barco... en los años 1952 y 1953...
Yo
encontré rápidamente un buen trabajo, en el Hospital Maudsley, que es un
hospital psiquiátrico (y general) muy grande, un poco el equivalente del
Sainte Anne aquí, y tuve la suerte de ser empleada allí como psicóloga
clínica. Ponía a mis chicos en una escuela: a mi niñita en un jardín
de infantes y a mi hijo, que tenía 5 o 6 años, en una escuela. Así
pues, yo encontré muy rápidamente un muy buen trabajo y estaba
encantada, pero mi marido no encontraba nada más que ocho horas por
semana en la BBC de Londres para hablar a los soldados en Europa. Era la
época de la posguerra, el programa se llamaba "Cuatro hombres en un
jeep". En cada rincón de Europa estaban las cuatro naciones que
cuidaban las fronteras contra Alemania, ya que habíamos ganado la guerra.
Y mi marido tenía ese trabajo para hablar algunas horas por semana a esos
hombres, "cuatro hombres en un jeep", eran cuatro hombres, en
todos los rincones de Europa, después de la guerra. No era gran cosa, él
estaba muy triste, no encontraba nada más, así que empezó a poner
avisos por todos lados para hallar trabajo relacionado con la educación
de los adultos. De pronto, la UNESCO le ofrece un trabajo. (Estoy
contestando a la pregunta de cómo llegué a Francia.)
Yo
estaba desconsolada, había hecho solamente dos años del curso de psicoanálisis
de niños con la señorita Anna Freud en la Hamstead Garden; era un curso
de cuatro años de los cuales yo no había hecho más que dos. Y mi marido
consigue ese maravilloso trabajo diplomático en la UNESCO en París. Así
que yo tenía que ir a ver a Miss Freud y decirle: "Miss Freud, vine
para informarle de que mi marido acaba de hallar un trabajo con la
UNESCO". Y ella dijo: "¡Ach! ¿So? (en alemán: "¡Ah! ¿Entonces?")
¿Para qué me cuenta eso?". Y yo exlamé: "¡Es en París!
". A lo cual ella agregó: "¡Ach! ¿So? ¡Y él ya está allá!
¡Ach! ¿So?". Y yo continué: "Vine para decirle que estoy
triste, pero tengo que irme...". "¡Ach no, usted no va a
abandonar el curso –dijo Miss Freud–. Ach no, no! No puede dejar el
curso, faltan todavía dos años". "Bueno, pero tal vez todo lo
que aprendí acá pueda llevármelo a Francia"... "¡Ach no!
–volvió a exclamar Anna Freud–. No es posible transportar lo nuestro,
una institución para el psicoanálisis de niños a una institución para
adultos. ¡Ach no! Y no hay psicoanalistas de niños en Francia". Lo
que era verdad en esa época. Entonces dije: "Tal vez usted pueda
hacer venir a maravillosos profesores...". "¡Ach no, ach
no!". "¡Ay! ¿Qué le voy a decir?" –pensé–. Y
finalmente dije: "Sabe, Miss Freud, los niños necesitan de su papá".
"¡Ah –dijo– usted tiene esa niñita...!¡Y un varón...!Sí, ¡tiene
que ir...!" Y listo. Yo no necesitaba un hombre, en la mente de Anna,
pero una niñita necesita de su papá. (Risas.) En fin, sin embargo, tuve
mucha admiración por Anna Freud, era muy luminosa, muy clara, era fantástico
cuando ella daba seminarios en la casa de Freud, en la biblioteca de Freud...
G.
C. y E. J.: ¿Conoció usted a Melanie Klein?
J.
M.: Sí, pero fui a verla en secreto, ya que se suponía que no debíamos
ir a lo de los kleinianos. Los kleinianos tenían cuernos. Eran el diablo.
Y había chistes que circulaban en los grupos de Miss Freud acerca de los
kleinianos, y otros chistes que circulaban entre los kleinianos sobre los
anafreudianos. Pero yo iba igual a la Tavistock para escuchar a Melanie
Klein y a los demás, pues no había venido de Nueva Zelanda para escuchar
nada más que a Miss Freud. Yo también quería escuchar lo que decían
los kleinianos. Hoy día están muy bien juntos, pero en esa época era
terrible. Justo antes de que yo me viniera, los otros estudiantes de mi
promoción contaban que había habido un cóctel en la clínica Tavistock
para todos los analistas de Londres, y que Miss Freud había visto una
foto de Melanie Klein, entonces la agarró y la rompió. Es lo que me
contaron. (Risas.) Esas mujeres europeas...tan pasionales y apasionantes,
sin embargo, las dos.
Una
vez radicada en Francia, invité a distintas personas a venir a hablarnos
aquí. Invité a Winnicott, por ejemplo.
Ven
ustedes cómo llegué a Francia, puesto que mi marido, mi primer marido,
había tenido ese puesto en la Unesco... Un puesto diplomático muy bueno,
después de haber pasado dos años haciendo charlitas para la BBC...
Cuando
le señalé a Miss Freud que mis hijos necesitaban del padre, ella dijo:
"Bien, entonces usted debe ir. Y voy a darle una carta para mi amiga
la princesa". Le dije: "Gracias, Miss Freud, es usted muy
amable. Antes de irme vendré a buscar esa carta para la
princesa...". ¿Quién era esa amiga princesa? Era Marie
Bonaparte. Así que yo llegué con una carta para Marie Bonaparte.
Mi
marido, en la UNESCO, me había encontrado un auto viejo con chapa diplomática.
El auto estaba medio roto pero funcionaba, y lo único que yo conocía en
París eran las bocas de subte, los nombres de las estaciones de subte. Así
es que con mi viejo auto yo miraba las bocas de subte.
Llamé
por teléfono a la princesa –ella hablaba muy bien inglés– y le dije
que tenía una carta de parte de Anna Freud. "¡Ah!, venga a mi
casa", agregó. "¿Dónde vive usted, princesa?" "En
Clamard", respondió. "¿Cuál es la boca de subte más
cercana?" Entonces, exclamó: "¡Pero Dios mío, yo nunca tomo
subte!" ¡Ay, yo había dado un paso en falso al poco de empezar! Me
apresuré a aclarar: -"¡Yo tampoco, yo tampoco, princesa! Voy con mi
auto". Pensé: "¡Espero que no cuelgue el teléfono!".
Bueno, finalmente conocí a Marie Bonaparte, era una mujer increíble.
Ella misma abrió la puerta, e hizo preparar un té.
Había
un largo pasillo, y en el fondo del pasillo estaba el famoso retrato de
Napoleón, justo en el fondo, y yo no sabía si tenía que mirar a Napoleón
o a Marie Bonaparte. Hice las dos cosas.
En
fin, ella era sumamente agradable y le conté que tenía que proseguir mi
formación en Francia pero que no había aquí psicoanalistas de niños.
Señaló: "Es verdad, pero existe una muy buena Sociedad de Psicoanálisis.
Y yo estaría muy contenta de tener a alguien tan encantador en mi
Instituto". Yo pensé: "¡El Instituto es de ella!". Bueno,
la princesa era realmente muy amable.
Algunas
semanas más tarde me pidió que tomara en análisis a su nieto, el príncipe
Charles, el hijo de su hija Eugénie. Yo estaba muy contenta, ya que ella
tenía confianza en mí, puesto que yo le había contado que había hecho
tan sólo dos años de formación en lo de Anna Freud. Me dijo:
"Quisiera que tomara en análisis a mi nieto, el príncipe Charles de
Grecia". "¡Ah! ¿Qué edad tiene?", pregunté. La
princesa respondió: "Siete u ocho años, más o menos. Tiene
problemas en la escuela. Es muy inteligente pero no se comporta muy
bien". Entonces tomé a Charles en análisis.
Abro
la puerta y Charles dice: "¿Dónde está el maître d'hôtel?"
Respondí: "¡Soy yo el maître d'hôtel!". (Risas.)
"Ah, bueno –agregó–. Éste es Henri (Henri era su chofer, él
adoraba a Henri). Es Henri (y Henri ya estaba yéndose) ¡Lo tiene que ver
a Henri!". En fin, empiezo tomándolo tres veces por semana, era la
manera en que yo trabajaba en esa época.
El
príncipe Charles era muy divertido. Me contó que lo hacían rabiar mucho
en la escuela porque era un pequeño príncipe. Le pregunté: "¿Qué
te dicen, Charles?". Él respondió que le decían: "Una mamá
princesa... ¿Tu mamá princesa tiene lindas nalgas?".** Los chicos
le decían ese tipo de cosas y él se ponía muy nervioso. En todo caso,
pude trabajar bien con el pequeño Charles, pero eso es otra historia.
G.
C. y E. J.: Usted ya ha respondido nuestra segunda pregunta, ésta era
con quién estudió y cuál es su formación.
J.
M.: Sí, en cierta manera ya les he contado al respecto...
------------------------------------------------------------------------------------------
G. C. y E. J.: ¿Y Winnicott?
J.
M.: Ah, sí, cada vez que podía iba a lo de Winnicott. Les voy a dar
algo que acabo de terminar esta mañana y que se refiere a este
punto. Está en francés, para ser traducido al ruso. Iré a Rusia en
octubre para presentarlo. ¿Quieren una copia? Voy a buscarla enseguida,
antes de olvidarme...
¿Por
cuál pregunta vamos?
G.
C. y E. J.: A partir de su experiencia, ¿qué piensa usted acerca del
desarrollo del psicoanálisis en Inglaterra y en Francia?
J.
M.: Hace mucho que me fui de Inglaterra. Me invitan a menudo para dar
conferencias, pero no sé... No creo ser la persona indicada para hablar
del psicoanálisis en Inglaterra en este momento. En Francia, sí. Se
expandió muchísimo al psicoanálisis de familia, de pareja, de grupo, en
grupo, de los homosexuales, etc. Existe una gran cantidad de diferentes
agrupamientos, y me parece muy bien que el psicoanálisis se dirija hacia
todas esas diversas... experiencias de la vida, las diferentes partes de
la vida del ser humano. Hay personas, por supuesto, que dicen que el
psicoanálisis clásico no existe más, y eso no es verdad. Por otra
parte, ¿en qué momento el psicoanálisis se convirtió en clásico?
(Risas.) Podemos preguntárnoslo. En todo caso, hay muchas escuelas de
psicoanálisis en Francia, no puedo detallarles toda la historia. Está
escrita por la señora Roudinesco, ella escribió un gran libro que está
traducido al español. Roudinesco lo hizo muy bien; hay algunos errores,
pero en fin... Está también Alain de Mijolla, quien creó una sociedad
para la historia, y todo lo que él publicó existe también en español,
creo. Esto es todo lo que puedo decirles para esta pregunta. Lo que sí me
parece es que hay cada vez menos demanda de psicoanálisis llamado clásico,
y mucha más gente que dice: "Yo quisiera venir tal vez una vez cada
quince días". Existen muchos más pedidos de psicoterapia que de
psicoanálisis, actualmente. André Green ha escrito algo al respecto,
donde dijo: "En nuestros cursos de formación, deberíamos hablar
mucho más de psicoterapia psicoanalítica, ya que es lo que más se pide
hoy en día".
Sólo hay dos sociedades en Francia que forman parte de la Asociación
Psicoanalítica Internacional: mi sociedad, la Sociedad Psicoanalítica de
París (SPP), y la otra, la de Pontalis, llamada Asociación Psicoanalítica
de Francia (APF). Pero existen muchas otras, muchas, que no pertenecen a
la Internacional. El Cuarto Grupo es muy importante, fundado por Jean-Paul
Valabrega y Piera Aulagnier, como ustedes saben.
G.
C. y E. J.: Y usted tenía una gran amistad con Piera...
J.
M.: Sí, una amistad muy grande; su muerte fue una verdadera tragedia
para mí, y también para el psicoanálisis en Francia. Piera era
realmente increíble. Había estado en Argentina. Ustedes tuvieron un
encuentro con ella allí, ¿no es así? Todavía la recordamos.
Bueno, el Cuarto Grupo sigue, con mucha fuerza. La Escuela Freudiana
desapareció muy rápidamente... es que Lacan tenía una especie de efecto
de... fisión nuclear sobre todo lo que tocaba. Hablo de eso en el texto
que les di, acerca de la diferencia entre Lacan y Winnicott. Puesto que
viniendo de Inglaterra, el gran personaje para mí era Winnicott. Él
escribió la introducción a mi libro Diálogo con Sammy. Yo quería
inmediatamente conocer a Lacan, que tenía la misma reputación aquí que
Winnicott en Inglaterra. Sólo había una sociedad, y en plena guerra
civil, como les contaba. "¡Uy! –me dije–. ¡Qué distinto de los
británicos!". Pues allá, cuando los kleinianos hablaban, los
annafreudianos se retiraban; y cuando los annafreudianos hablaban, eran
los kleinianos quienes lo hacían. ¡Eso es la hipocresía británica!
(Risas.) Acá, en cambio, bum, bum, bum... ¡Nunca escuché tanta
agresividad sin ninguna culpabilidad! ¡Pero por lo menos sabíamos donde
nos hallábamos! Entonces Lacan, Laforgue, todos gritaban, chillaban, había
sólo una sociedad, pero con una guerra civil, y había que elegir adónde
se iba. O se seguía a Lagache, cuya cabeza pensante era Lacan, o uno se
quedaba con el instituto, cuyo director era Nacht. Y yo, no sabiendo qué
hacer, y ya que nadie podía decírmelo, le pedí audiencia tanto al señor
Nacht como al señor Lacan. El señor Lacan dijo enseguida: "Venga,
venga, rue de Lilles, 5...". Yo fui hacia allá, pero había tres
hombres allí que esperaban. Pensé: "¿Me habré equivocado?".
(Fueron las cosas por las cuales acusaron más tarde a Lacan.) Entonces
encontré para mí un cuarto rincón, y de pronto llega Lacan: "¡Oh,
la pequeña británica! Venga, venga, venga". Los tres hombres me
miraban, cuando volví los tres hombres estaban juntos, diciéndose:
"¿Pero quién es ella?".
En
fin, yo le pedí al señor Lacan que me explicara su posición acerca del
psicoanálisis y en qué se diferenciaba de la posición del señor Nacht.
Lacan dijo: "¡Van a ver! ¡Tengo un secreto! Tengo cosas para darle
a todo el mundo". Y me gritó que iba a ser conocido en el mundo
entero, una vez que se pudiera leer lo que él iba a escribir (sus
escritos no existían aún). "Todo el mundo va a reconocer mi nombre,
todo el mundo me va a llamar... los psicoanalistas, los psicólogos, los
psiquiatras. ¿Qué le falta? –me preguntó–." Y yo, que no conocía
todavía la teoría de la falta en ser, le respondí: "¡Señor, lo
que me falta son libros en inglés! ¡Leo tan mal en francés!". Él
me dijo entonces: "Tengo muchos libros en inglés. Usted puede venir
de noche y leerlos en mi casa". Le agradecí y salí.
Bueno,
después fui a ver al señor Nacht. Le dije: "Vi al señor Jacques
Lacan la semana pasada, señor Nacht (no había nadie más en la sala de
espera, solamente yo, me hizo entrar en horario)". Agregué:
"Tal vez pueda usted decirme cuáles son sus ideas acerca del psicoanálisis
que pueden ser diferentes de las ideas del señor Lacan. Ya que todos
debemos elegir...". Él respondió: "Quiero obtener la Seguridad
Social, quiero tener una representación ante el Ministro del Interior y
el Ministro de la Salud. ¡Voy a crear una clínica que sea tan
maravillosa como la Tavistock de Londres!". Le agradecí y, mientras
salía, pensé: "¡Qué increíble, ni uno ni otro me dijo lo más mínimo
acerca de sus ideas sobre el psicoanálisis!". Pero los dos hablaron
con la verdad. Hoy Lacan es conocido mundialmente, cincuenta años más
tarde, y la clínica de Nacht funciona muy bien, con cobertura de la
Seguridad Social. Los dos hicieron lo que habían dicho que iban a hacer.
Bueno, entonces, yo pensaba: "¿Qué voy a elegir?". Le pregunté
a mi analista, el doctor Schlumberger, quien me contestó: "Usted es
la que tiene que decidir". Muy clásico. No quería decirme. Ya que
los demás aconsejaban seguir a su analista. Pero ¡mi analista no quiere
decirme de qué lado va! Yo había elegido a Schlumberger como analista
porque hablaba perfectamente inglés. Yo estaba continuando el análisis
que había comenzado en Inglaterra dos años antes...
G.
C. y E. J.: ¿Quién era su analista en Inglaterra?
J.
M.: El doctor John Pratt. Él ya falleció, y el doctor Schlumberger
también. Sobreviví a mis dos analistas.
Finalmente
descubrí por casualidad que el doctor Schlumberger iba a quedarse con el
instituto, y no con el grupo de Lagache-Lacan. Así que me quedé en el
instituto.
G.
C. y E. J.: -Actualmente, el desarrollo lacaniano en Francia...
J.
M.: Existen cuatro o cinco grupos lacanianos, cuatro o cinco escuelas,
muy despiertas, muy creativas, muy buenas, que se unieron entre sí, pero
eso fue para diferenciarse de Jacques Alain Miller. Puesto que Jacques-Alain,
que es también alguien muy inteligente, muy bueno, se considera el único
que tiene derechos sobre Lacan. Y los demás dicen que no, que su edición,
sus ideas acerca de los seminarios de Lacan, no son las mismas que muchos
de nosotros que seguíamos los seminarios de Lacan tenemos. En fin, las
divisiones y las peleas forman parte de la historia del psicoanálisis. ¡No
estamos hechos para entendernos!
G.
C. y E. J.: ¿Conoció usted a Wilfred Bion?
J.
M.: ¡Sí! En la Sociedad Psicoanalítica de París, la misma de André
Green y De M'Uzan, habíamos invitado a Bion para que viniera a hablarnos.
Y hubo una cena, una pequeña cena para ocho personas, a la cual fui
invitada para hablar en inglés. (Risas.) El doctor Bion me preguntó:
"¿Cuáles son las influencias psicoanalíticas que cuentan en
Francia?". Le respondí: "Señor Bion, tal vez sea el
pensamiento de Lacan, sus escritos, su teoría, aunque uno no sea
lacaniano en la propia práctica. Dicha teoría ha influenciado mucho a
todos los analistas franceses, un poco como en Inglaterra ocurrió con
todos los escritos de Melanie Klein, aunque no seamos kleinianos. Pero es
tal vez nuestra mayor influencia". "Me parece –dijo– que
entiendo lo que usted me quiere decir: como podemos hablar en Inglaterra
de la influencia de Klein, podemos hablar en París de la influencia de
Lacan". "Sí, creo que es así", acoté. Él preguntó
entonces: "Pero ¿de qué habla ese señor Lacan?". "A
decir verdad, señor Bion, habla mucho de la creación del pensamiento
–expliqué–. Es decir, qué es el pensamiento y cómo se construye. De
muchas maneras, señor Bion, las investigaciones de él se asemejan a las
suyas acerca del pensamiento, de la construcción del pensamiento. En
cierto sentido, usted y Lacan se hallan en un camino similar". Señaló:
"Muchas veces me han dicho esto, y no estoy seguro de que me
agrade...". Dije: "Los escritos de Lacan son maravillosos, señor;
pero tal vez haya que reconocer que tiene una personalidad completamente
diferente a la suya". (Como Bion era muy generoso, hubiera querido
ofrecer su pensamiento, ser comprendido por todo el mundo; en cambio,
Lacan no buscaba ser comprendido, era más bien alambicado, complicado, y
la gente tenía que tratar de llegar a comprenderlo). Le dije a Bion:
-"Esto no tiene que preocuparle, señor Bion, en cuanto al tema del
pensamiento, porque usted tiene una personalidad completamente diferente a
la del señor Lacan". "¡Ah, gracias, señora! –me dijo–.
Usted me reconforta con eso."
G.C.
y E. J.: ¿Qué piensa del desarrollo del psicoanálisis en nuestro país?
J.
M.: No soy capaz de responder esa pregunta, no conozco nada del
desarrollo del psicoanálisis en Argentina.
G.
C. y E. J.: ¿Con cuáles analistas de Francia y del extranjero tiene
usted más contacto e intercambios, tanto a nivel personal como
profesional?
J.
M.: Extranjeros... más bien de América del Norte. Estuve yendo
durante años, en las vacaciones escolares de París, a Nueva York. Daba
conferencias, año tras año, allí, y también en San Francisco, Los Ángeles
e incluso en Nueva Orleans, pero no estuve en el congreso.
G.
C. y E. J.: Y su amistad con Piera Aulagnier, ¿cómo empezó?
J.
M.: Durante muchos, muchos años, hasta su muerte, fuimos grandes
amigas. Ella me escribió porque leyó la historia de Sammy. Me decía:
"Quisiera encontrarme con el analista que escribió ese libro".
Yo respondí enseguida. Las dos éramos jóvenes analistas, pero ella había
sido analizada por Lacan y yo por Schlumberger. Nos volvimos grandes
amigas. Escribí acerca de todo esto en algún lado, pero no recuerdo dónde...
G.
C. y E. J.: ¿Fue Didier Anzieu quien introdujo la obra de Bion y de
Winnicott en París?
J.
M.: ¡Oh, no sé! Fuimos André Green y yo quienes invitamos a Bion. Y
fui yo quien invitó a varios ingleses, incluido a Winnicott. Yo hacía la
traducción, en mi mal francés.
G.
C. y E. J.: Con Didier Anzieu, ¿cuál fue su relación?
J.
M.: Didier Anzieu estaba en la misma sociedad cuando yo llegué a París;
pero, como había que elegir, yo me quedé y él se fue al otro grupo.
Didier falleció de parkinson, una muerte terrible, muy lenta y muy
triste. Todos lo hemos lamentado infinitamente porque era maravilloso. Yo
me entendía muy bien con él, y con su mujer, Annie. Ella está viva y
continúa trabajando. Guignard Florence, amiga mía, y Annie han creado
una sociedad para estudiar y profundizar el psicoanálisis de niños y de
adolescentes. Y es increíble y muy interesante esa sociedad... hablando
de Didier Anzieu, porque es su viuda...
Volviendo
a los intercambios, como decía, fui durante años a Nueva York y tenía
allí grupos de supervisión, y muchas supervisiones individuales. Pero
ahora no voy más, ya que soy demasiado vieja. Sobre todo, tuve mucho
contacto con los psicoanalistas norteamericanos. Conocía bien a Otto
Kernberg, lo invité aquí con su mujer, que es psicoanalista de niños, e
invité a muchos de Nueva York a venir a hablar con mis colegas de aquí.
También tuve un gran grupo que vino desde Los Ángeles, hace cinco o seis
años... tuve mucho contacto con la gente de América del Norte. Los Ángeles,
San Francisco, Seattle, Nueva York, fueron las ciudades en las que trabajé.
También Nueva Orleáns.
G.
C. y E. J.: Ahora, en los Estados Unidos, creo que lo que hay es algo
muy diferente del psicoanálisis de Laplanche. Cuando usted
viajaba...
J.
M.: Hay diferencias muy grandes, incluso en el interior mismo de América
del Norte, ya que por ejemplo encontré que la gente de California no tenía
ninguna idea de lo que ocurría en Nueva York, y en Nueva York desconocía
lo que ocurría en California. Entonces, los norteamericanos crearon una
institución que se llama CAPS. ¿Oyeron hablar del CAPS? Es un
agrupamiento de analistas, de los analistas titulares de todas las
sociedades que hay en los Estados Unidos, que se reúnen para comprender cómo
trabajaban unos y otros. Y establecieron una CAPS-Europa. CAPS significa
algo así como "congreso de analistas para hablar de psicoanálisis",
y existen dos CAPS-Europa ahora. En el primero se invitó a la gente de
los Estados Unidos a venir aquí para hablar con nosotros. El CAPS-Europa
comprende una o dos personas de cada país europeo...
G.
C. y E. J.: Pero las ideas del pensamiento francés, las de Lacan, las
de Green, ¿pudieron introducirse en los Estados Unidos?
J.
M.: Sí, justamente el CAPS es para eso, para intercambiar, y cuando
tuvimos reuniones fue en Ginebra, cuidad que se supone ser muy neutra.
Ahora nos reunimos una vez en Francia y otra vez en Inglaterra, pero las
primeras reuniones fueron allí y había dos personas de cada país
europeo: Hanna Segal y Masud Kahn representaban a Inglaterra, y André
Green, Joyce McDougall y Michel de M'Uzan representaban a Francia. Después
dejamos de ir siempre a Ginebra. Pensamos por qué los psi deben ir
siempre a Ginebra, y empezamos a ir a Viena o a París, o a Londres... Era
muy interesante, todavía lo es, la próxima reunión será en Windsor, en
Inglaterra. Así que tengo muchos intercambios a través del CAPS.
G.
C. y E. J.: En el capítulo "Mater" de su libro Théâtres
du corps [Teatros del cuerpo], usted habla de su abuela y de la
alergia que le producía cuando de niña iba a visitarla. También contó
en sus libros los sueños que tuvo relacionados con sus pacientes. El
hecho de hablar de la vida personal del analista no es habitual... Esta
sinceridad ¿ha tenido consecuencias con respecto a sus colegas y
pacientes?
J.
M.: Sí... Mi abuela, sí... tienen todo eso en Théâtres du Corps...
Ustedes preguntan acerca del hecho de que yo hable en mis libros de los
sueños que tuve en relación con mis pacientes... Que hablar de la vida
personal del analista no es habitual... ¿Cuáles son las consecuencias
con respecto a mis colegas y a mis pacientes? Sí, mis pacientes me
preguntan: "¿Cuándo va Usted a hablar de mí? ¡Yo soy interesante,
tiene que citarme en sus libros!". Pero éstos son solamente los
pacientes psi: psiquiatras, psicólogos, psicoanalistas. El resto
de mis pacientes no leen lo que publico, no lo conocen. Pero sí, todo lo
que uno dice tiene consecuencias que uno debe analizar.
G.
C. y E. J.: -En el prefacio de su libro Plaidoirie pour une
certaine anormalité [Alegato por cierta anormalidad], usted señalaba
que el "buen neurótico clásico" empezaba a escasear, y que
personalmente se veía más bien confrontada con pacientes que padecían
trastornos del carácter, que se expresaban a través de conductas que
usted califica como "actos-síntomas". La edición del libro es
de 1982. ¿Cómo definiría el tipo de pacientes que usted encuentra más
a menudo en su clínica actual? ¿Qué pasó con el "buen neurótico
clásico"?
J.
M.: Desaparecido. (Risas.) Las personas que vienen a pedirme un análisis
tienen, a menudo, diez o quince años de análisis previo. Son analistas o
psiquiatras, en su mayoría. Y yo lo lamento... aunque también es
interesante tratar de hacer un trabajo con psicoanalistas que ya
efectuaron en otro lado cinco, diez, quince años de análisis, como si
uno no terminara nunca el propio análisis. También tengo muchas
demandas, más de las que puedo recibir, de gente creadora, ya que yo
hablo mucho de la creatividad, no en ese primer libro pero sí en los demás.
Tengo bastantes personas que son actores, actrices, que me preguntan si
pueden analizarse conmigo, o escritores... Algunas veces son "buenos
neuróticos clásicos".... todavía existen algunos.
G.
C. y E. J.: En nuestra institución existe un pluralismo que permite a
diversas posiciones teóricas en psicoanálisis cohabitar, lo que conlleva
algunas dificultades. ¿Cómo piensa usted ese pluralismo teórico?
J.
M.: Bueno, escribí bastante, al final de mi libro, sobre ese tema: cuáles
son los valores en psicoanálisis, y critico las escuelas psicoanalíticas
que son un poco religiosas pues quisieran convertir a todos a su modo de
ser, y que impiden a los jóvenes leer más ampliamente... Yo estimulo a
todos los jóvenes que vienen aquí para supervisar que lean a todas las
escuelas, que se puede aprender de todas y que no hay que leer solamente
lo que está escrito por la APF o la SPP. Hay que leer también todos los
libros que están publicados ahora por las diversas escuelas lacanianas,
en donde a menudo fui invitada a dar conferencias, dicho sea de paso. Hay
un muy buen entendimiento entre las diferentes sociedades de psicoanálisis.
Tal vez el único lugar donde hay un poco de fricciones es en los grupos
lacanianos, que se han agrupado ahora en un solo grupo, salvo en el caso
de Jacques-Alain Miller. Y han tenido algunas dificultades entre ellos.
Jacques-Alain Miller es muy inteligente, pero es un poquito colonizador,
va por todos lados. Creó adherentes en Brasil, e hizo lo mismo en
Argentina... En fin, no sé por qué necesita hacer eso... Así que los
demás lacanianos se agruparon un poco en contra de él, o para oponerse a
su escuela que se llama La Causa. Pero yo encuentro que Jacques-Alain
Miller tiene también cosas importantes para decir... es un hombre muy
inteligente y Lacan lo adoraba, y además estaba casado con su hija... Muy
inteligente de su parte, sí. En cuanto al pluralismo... será siempre difícil,
pero hay que hacerlo así. Hay que afrontar las dificultades y tratar de
ir más allá de ellas. Es realmente muy importante que las diferentes
escuelas lleguen a tolerarse unas a otras. Conocer que podemos tener
diferencias y, al mismo tiempo, ser psicoanalistas. Es lo que escribo en
el último capítulo, acerca de los valores... Creo que con esto queda
contestada esa pregunta.
G.
C. y E. J.: Con el siglo XXI ya instalado, ¿cree que habrá cada vez
más pacientes que se manifiesten con lo que usted ha denominado "neosexualidades"?
J.
M.: No sé si es en ese libro tengo un artículo que se llama
"Sexualidad y neosexualidades". Pueden encontrar todo allí.
G.
C. y E. J.: ¿Cómo afectan los cambios culturales la concepción
psicoanalítica de la sexualidad?
J.
M.: ¡Ya me hicieron esa misma pregunta cuando estuve en Argentina! En
Buenos Aires... Bueno, evidentemente, se habla mucho más
abiertamente, hoy en día, de la sexualidad. Ya no es como era en la época
victoriana. E incluso quizás se hable demasiado, puesto que los jóvenes
comienzan la vida sexual mucho más temprano. En Francia, por lo menos,
empiezan con una vida heterosexual a partir de los 13 o 14 años. A esa
edad empiezan a tener relaciones sexuales.
G.
C. y E. J.: En Argentina también.
J.
M.: Y con la complicidad de los padres... Creo que los padres, que han
vivido un poco la fase victoriana, "no hay que hacer el amor antes de
los 18 años", "hay que estar seguros", etc., han producido
un enorme cambio para los adolescentes de hoy en día. Pero yo subrayo
que, cuando los chicos se abalanzan demasiado rápido en la sexualidad,
trabajan menos en la escuela. Piensan mucho más en su sexualidad que en
su educación. Esto es lo que dicen algunos profesores del liceo. Yo no sé,
ninguna investigación ha sido hecha al respecto. No todavía.
Entonces,
los cambios culturales y la concepción psicoanalítica, sí, seguro, hay
muchos más escritos en esa dirección. Por otra parte, a los y las
adolescentes se trata de comprenderlos mejor, y hay muchos más pedidos de
ayuda para ellos ahora.
G.
C. y E. J.: Si consideramos las modificaciones corporales que realiza
un transexual sometido a una cirugía y las que propone el paciente frente
a la cirugía plástica cosmética, ¿qué diferencias encontramos en la
estructura psíquica y/o en la repercusión que puede tener sobre ésta?
J.
M.: ¿Usted está hablando de los transexuales? Hay un brasilero que
estaba en París y que escribió toda su tesis de doctorado sobre los
transexuales. Es interesante, está en portugués... Yo era jurado de
tesis. Se llama Paolo Ceccherelli. Escribió extensamente acerca del tema.
Entrevistó a un centenar de transexuales de los dos sexos. Hizo
preguntas...
G.
C. y E. J.: Bueno, y para terminar, las dos últimas preguntas. En
primer término, ¿qué repercusión tiene sobre usted el hecho de ser
entrevistada por dos psicoanalistas que pertenecen a un país tan lejano
como la Argentina?
J.
M.: ¡Estoy encantada! ¡Que ustedes hayan querido encontrarse
conmigo! Y creo que es muy bueno poder intercambiar ideas con personas que
vienen de países tan lejanos... yo soy de Nueva Zelanda, también es el
nuevo mundo, como se llama a América. Sudamérica, Australia, Nueva
Zelanda... son muy diferentes de Europa. En Europa hay una cultura y una
estructura completamente diferente. Mis hijos, que son de Nueva Zelanda,
han crecido con una cultura francesa, hasta tal punto que mi hija llegó a
decir que le daba vergüenza tener padres extranjeros. Pero los dos se
casaron con ingleses.
G.
C. y E. J.: Finalmente, en el último capítulo de Alegato por
cierta anormalidad usted comenta la opinión de la hija de un
psicoanalista...
J.
M.: Sí, está en ese artículo que yo les di...
G.
C. y E. J.: ...quien, después de haber asistido a un almuerzo en el
cual había psicoanalistas, dijo que los analistas no hablan más que del
pene y de la Asociación...
J.
M.: Sí, ella dijo: "Ustedes tienen dos temas de conversación,
el pene y la Sociedad Analítica". Y yo agregué: "¡Tal vez sea
la misma cosa!". Ella no sigue pensando lo mismo. Hizo un largo análisis,
que empezó aquí con la señora Chasseguet-Smirgel y que continuó,
porque se casó en Inglaterra...
G.
C. y E. J.: -¿Es su hija?
J.
M.: Sí. Y que continuó su análisis con la doctora Hanna Segal. Así
que se analizó durante varios años, y hoy trabaja para el Ministerio del
Interior. Escribe todos sus "speech" y todos sus artículos, y
cuando le hacen preguntas al Ministro del Interior éste dice: "Pregúntele
a la señora, ella le responderá". Y ella piensa que estos numerosos
años de psicoanálisis la ayudaron muchísimo para trabajar en el
Ministerio del Interior. Con todos los problemas que ellos tienen... Ella
dice: "Mis largos años de análisis de mi interior me permitieron
ser más inteligente para trabajar allí, en el Ministerio del
Interior".
G.
C. y E. J.: ¿Y usted qué piensa de eso? ¿De qué hablamos los
psicoanalistas en las reuniones?
J.
M.: Sí, en cierto sentido pensamos el pene como una suerte de falo.
Pero no, sólo me pareció un comentario jocoso de una joven adolescente.
G.
C. y E. J.: Bueno, le agradecemos nuevamente su amabilidad...
J.
M.: Estoy muy contenta de haber podido recibirlos. Ustedes tienen
ahora un Congreso, ¿no? ¿Es un Congreso aquí en París?
G.
C. y E. J.: Sí, el Primer Congreso Internacional Psicoanalítico de
Familia. Aquí, cerca de la Bastilla.
J.
M.: ¿Y cuál es el tema central?
G.
C. y E. J.: La metamorfosis de la familia.
J.
M.: ¡Qué interesante! Los cambios, la metamorfosis hoy en día de la
familia.
G.
C. y E. J.: -Es un Congreso con varios temas. Hay una mesa redonda
sobre etnopsicoanálisis familiar, con personas provenientes de distintas
culturas. Luego hay temas relacionados con los cambios familiares, los
llamados "nuevos solteros"...
J.
M.: Sí, es muy interesante. Ellos inventan otros modos de estar
juntos...
G.
C. y E. J.: Por ejemplo, la situación de una mujer con un hijo pero
sin pareja...
J.
M.: Sí, ocurre mucho hoy en día, la noción de familia está muy
cambiada. Y todo el movimiento gay tiene una gran amplitud también.
G.
C. y E. J.: Y están los chicos que son adoptados por los gays...
J.
M.: Sí, y que dicen "no somos ni putas ni sometidas", ésa
es su divisa. Somos feministas de hoy, bueno, está muy bien. Y también
está la exhibición de los gays, así que hay una gran apertura hacia la
aceptación de todas las sexualidades. Y como lo digo en mis libros, sólo
hay perversión cuando alguien impone su sexualidad a otro, que tal vez no
sea competente, o que no quiere eso. Como es el caso del abuso de menores,
la pedofilia, violación, exhibición, ésas son para mí sexualidades
perversas. Pero lo demás, no, ninguna sexualidad entre dos adultos, del
mismo sexo o de sexo diferente, que estén de acuerdo entre sí, es
perversa. Es simplemente una cuestión de atracción y de querer estar
juntos. Y si quieren realizar juegos extraños entre ellos, bueno, que los
tengan...
G.
C. y E. J.: Muchas gracias por todo.
|
Ezequiel
Jaroslavsky y Graciela Consoli
con
la Dra. Joyce McDougall |
BIBLIOGRAFÍA
DE JOYCE MCDOUGALL: Alegato por
cierta anormalidad (Barcelona, Petrel, 1982); Teatros
de la mente (Madrid, Tecnipublicaciones, 1987); Teatros del cuerpo
(Madrid, Julián Yébenes, 1991); Las mil y una caras de Eros
(Buenos Aires, Paidós, 1998); Diálogo con Sammy (en colaboración
con Serge Lebovici, Buenos Aires, Paidós, 1990); La sexualidad
femenina (en colaboración con Chasseguet-Smirgel y otros, Barcelona,
Laia, 1977); La sexualidad perversa (en colaboración con Barande y
otros, Buenos Aires, Granica, 1972)
*Realizada
en París el 13 de mayo de 2004. Traducción de Monique Guthmann.
**Juego
de palabras rimadas intraducible. En el original: "maman la princesse,
elle a de belles fesses?". [N. del T.]